Vertaling van "See" in Guarani

Para, para, pará is die topvertalings van "See" in Guarani. Voorbeeld van vertaalde sin: Dit het vir hom gevoel of hy tot in die dieptes van die see sak, naby die grondveste van die berge, waar hy in die seegras verstrengel geraak het. ↔ Oñandu ohoha pe hypyvehápe, ha umi plánta oĩva márpe ojeliapa hese.

See
+ Voeg

Afrikaans - Guarani woordeboek

  • Para

  • Vertoon algoritmies gegenereerde vertalings

Outomatiese vertalings van " See " in Guarani

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Vertalings met alternatiewe spelling

see noun grammatika
+ Voeg

Afrikaans - Guarani woordeboek

  • para

  • pará

Voeg

Vertalings van "See" in Guarani in konteks, vertaalgeheue

Dit het vir hom gevoel of hy tot in die dieptes van die see sak, naby die grondveste van die berge, waar hy in die seegras verstrengel geraak het.
Oñandu ohoha pe hypyvehápe, ha umi plánta oĩva márpe ojeliapa hese.
• Watter les kan ons leer uit die feit dat Jesus Petrus gered het toe hy in die see begin sink het?
• Peteĩ jey ningo Jesús osalva Pédrope ani hag̃ua ojahoga, mbaʼépa ñanemboʼe upe oikovaʼekue?
28 En ek weet dat Hy my sal aopwek in die laaste dag, om by Hom te woon in bheerlikheid; ja, en ek sal Hom vir ewig loof, want Hy het ons vaders uit Egipte cgebring, en Hy het die dEgiptenare verswelg in die Rooi see; en Hy het hulle deur sy krag in die beloofde land ingelei; ja, en Hy het hulle verlos uit slawerny en uit gevangenskap van tyd tot tyd.
28 Ha che aikuaa haʼe chemopuʼãtaha ára pahápe, aiko hag̃ua hendive verapýpe; heẽ, ha che amomorãta chupe tapiaite, oguenohẽgui ñande rukuérape Egipto-gui, ha omoñapymi egipcio-kuérape Mar Rojo-pe; ha ipuʼaka rupi oguerahavaʼekue ñande rukuérape yvy ñeʼẽmeʼẽnguéme; heẽ, ha omosãsovaʼekue chupekuéra ñeñapytĩmby ha tekoʼapytĩgui heta ára.
Hulle sal geen kwaad doen of enige verderf aanrig op my hele heilige berg nie; want die aarde sal beslis vol wees van die kennis van Jehovah soos die waters die see bedek.”—Jesaja 11:6-9.
Ndoikomoʼãi mbaʼeve ivaíva pe che montáña marangatúpe; ko yvy henyhẽta rupi Jehová arandúgui y omyenyhẽháicha pe már’ (Isaías 11:6-9).
Hy bly in Joppe by die huis van Simon, wat by die see woon.’
Pe lugár haʼe oĩha héra Jope. Oĩ Simón rógape, oikóva már ypýpe’.