Vertaling van "gars" in Pools
jęczmień, jęczmienny is die topvertalings van "gars" in Pools. Voorbeeld van vertaalde sin: Gedurende hierdie stap word gars gesorteer, geweeg en van vreemde stowwe gesuiwer. ↔ Podczas tego etapu jęczmień jest sortowany, ważony i oczyszczany.
gars
-
jęczmień
noun masculineGedurende hierdie stap word gars gesorteer, geweeg en van vreemde stowwe gesuiwer.
Podczas tego etapu jęczmień jest sortowany, ważony i oczyszczany.
-
jęczmienny
adjectiveDit is verstaanbaar, want brood van koring of gars was ’n hoofbestanddeel van hulle dieet.
To całkiem zrozumiałe, ponieważ chleb pszeniczny lub jęczmienny stanowił główny składnik ich pożywienia.
-
Vertoon algoritmies gegenereerde vertalings
Outomatiese vertalings van " gars " in Pools
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Prente met "gars"
Voeg voorbeeld by
Voeg
Vertalings van "gars" in Pools in konteks, vertaalgeheue
Hierdie houers het die bier gefiltreer en verhoed dat drinkers die doppies van die gars waarvan dit gebrou is, insluk.
Pozwalał on wysączyć piwo bez połykania łusek jęczmienia, z którego było warzone.
Dan gee hy haar gars as geskenk, en sy keer terug na Naomi, wat haar gretig oor die uitslag uitvra.
Potem mąż ten daje jej w prezencie trochę zboża i Rut wraca do Noemi, która z przejęciem dopytuje się o wynik spotkania.
Barsillai, Sobi en Magir het hulle bes gedoen om in daardie behoeftes te voorsien deur vir Dawid en sy manne beddens, koring, gars, meel, geroosterde graan, boerbone, lensies, heuning, botter, skape en ander benodigdhede te gee.—2 Samuel 17:27-29.
Barzillaj, Szobi oraz Machir dołożyli wszelkich starań, by zaspokoić potrzeby Dawida i jego ludzi, przynosząc im łóżka, pszenicę, jęczmień, mąkę, prażone ziarno, bób, soczewicę, miód, masło, owce oraz inne dary (2 Samuela 17:27-29).
Moses het dit beskryf as “’n goeie land, ’n land van waterstrome, fonteine en onderaardse riviere wat in die laagtes en op die berge uitkom; ’n land van koring en gars en wingerdstokke en vyebome en granate; ’n land van olieryke olyfbome en heuning; ’n land waarin jy brood sonder skaarste sal eet, waarin niks jou sal ontbreek nie; ’n land waarvan die klippe yster is, en uit die berge waarvan jy koper sal uitkap”.—Deuteronomium 8:7-9.
Mojżesz nazwał ją ‛ziemią piękną, ziemią, gdzie bystre rzeki i źródła tryskają w dolinie i na górze; ziemią pszenicy, jęczmienia, winnej latorośli drzewa figowego i drzewa granatu, ziemią drzewa oliwnego, oliwy i miodu; ziemią, w której bez ograniczeń będziesz spożywał chleb i niczego ci nie będzie brakować, ziemią, której kamienie są z żelaza i z której gór będziesz wydobywał miedź’ (5 Mojżeszowa 8:7-9).
Die “fynmeel” wat Sara gebruik het, was moontlik van emmerkoring of gars gemaak.
„Wyborna mąka”, której użyła, mogła pochodzić z pszenicy płaskurki albo z jęczmienia.