Vertaling van "pas" in Turks

ancak, almak, kabul etmek is die topvertalings van "pas" in Turks. Voorbeeld van vertaalde sin: Jy sal ook nuttige riglyne vind wat jou sal help om die wenke toe te pas. ↔ Ayrıca, orada tavsiye edilenleri nasıl başaracağınız konusunda yararlı yönlendirmeler de alacaksınız.

pas
+ Voeg

Afrikaans - Turks woordeboek

  • ancak

    determiner

    Wat is die enigste manier waarop Christene ’n kragtige pas kan handhaaf totdat hulle die wedloop voltooi?

    İsa’nın takipçileri, ancak ne şekilde koşunun sonuna kadar hızlarını koruyabilirler?

  • almak

    verb

    Jy sal ook nuttige riglyne vind wat jou sal help om die wenke toe te pas.

    Ayrıca, orada tavsiye edilenleri nasıl başaracağınız konusunda yararlı yönlendirmeler de alacaksınız.

  • kabul etmek

    verb

    Maar nadat ons gekalmeer het, erken ons gewoonlik dat die raad gepas is.

    Fakat sakinleştikten sonra genelde öğüdün aslında yerinde olduğunu kabul ederiz.

  • Minder gereelde vertalings

    • ayakta durmak
    • giysi
  • Vertoon algoritmies gegenereerde vertalings

Outomatiese vertalings van " pas " in Turks

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Frases soortgelyk aan "pas" met vertalings in Turks

Voeg

Vertalings van "pas" in Turks in konteks, vertaalgeheue

In die boek Openbaring beeld “blink, skoon, fyn linne” gepas die regverdige dade af van dié wat deur God as heilig beskou word (Openbaring 19:8).
Timoteos 2:9). Vahiy kitabında “parlak, temiz, has keten” ifadesiyle Tanrı’nın kutsal saydığı kişilerin doğru işlerinin temsil edilmesi yerindedir (Vahiy 19:8).
Jesus het hom aangespoor om hom in groter mate in te span om godvrugtige beginsels op praktiese maniere toe te pas, om ’n aktiewe dissipel te wees.
İsa, ondan, faal bir öğrenci olması için, Tanrısal ilkeleri pratik şekilde uygulamak üzere daha çok çaba harcamasını istedi.
In hierdie afgeleë gebiede gaan die lewe teen ’n stadige pas voort.
Bu ücra bölgelerde yaşam temposu yavaştır.
Paulus se laaste vermaning aan die Korintiërs is dus vandag net so gepas as wat dit tweeduisend jaar gelede was: “Daarom, my geliefde broers, word standvastig, onbeweeglik, terwyl julle altyd volop het om in die werk van die Here te doen, in die wete dat julle arbeid nie tevergeefs is in verband met die Here nie.”—1 Korintiërs 15:58.
Öyleyse, Pavlus’un Korintoslulara verdiği son teşvik iki bin yıl önce olduğu gibi günümüzde de çok yerindedir: “Bunun için, ey sevgili kardeşlerim, sizin emeğinizin Rabde boş olmadığını bilerek, sabit, sarsılmaz, ve daima Rabbin işinde artmak üzre olun.”—I. Korintoslular 15:58.
PAS OP VIR INTERNETKLETSKAMERS!
İNTERNETTEKİ SOHBET ODALARINDAN SAKININ!