Vertaling van "bemerk" in Faroees
fáa eyga á, geva gætur eftir is die topvertalings van "bemerk" in Faroees. Voorbeeld van vertaalde sin: Toewyding en doop is deel van daardie merk, en dit is dinge wat noodsaaklik is vir oorlewing. ↔ Vígsla og dópur eru partar av hesum merkinum og avgerandi fyri um vit sleppa undan við lívinum.
bemerk
-
fáa eyga á
verb -
geva gætur eftir
verb
-
Vertoon algoritmies gegenereerde vertalings
Outomatiese vertalings van " bemerk " in Faroees
-
Glosbe Translate
Voeg voorbeeld by
Voeg
Vertalings van "bemerk" in Faroees in konteks, vertaalgeheue
Toewyding en doop is deel van daardie merk, en dit is dinge wat noodsaaklik is vir oorlewing.
Vígsla og dópur eru partar av hesum merkinum og avgerandi fyri um vit sleppa undan við lívinum.
Jesus kyk rond om die vrou te sien en verduidelik: “Iemand het My aangeraak, want Ek het gemerk dat krag van My uitgegaan het.”
Jesus hyggur rundan um seg eftir kvinnuni og greiðir frá: „Onkur nam við Meg; tí Eg kendi, at kraft gekk út frá Mær.“
3 Toon vir die student hoe waardevol studie is: Jy kan vir die student jou studieboek wys waarin jy sleutelwoorde en -frases gemerk of onderstreep het.
3 Vís næminginum virðið í lestrinum: Tú kanst vísa næminginum tína egnu lestrabók har tú hevur strikað undir lyklaorð og -orðingar.
“As ek nie in sy hande die merk van die spykers sien en my vinger steek in die merk van die spykers en my hand in sy sy steek nie, sal ek nooit glo nie”, maak Thomas beswaar.
„Fái eg ikki at síggja naglamerkini í hondum Hansara, og sleppi eg ikki at stinga fingur mín í naglamerkini og stinga hond mína í síðu Hansara, vil eg als ikki trúgva tí!“ sigur Tummas illtrúgvin.
Maar die apostels het in werklikheid iets wat baie beter is as sulke visioene, soos Jesus opmerk: “Ek is so lankal by julle, en het jy My nie geken nie, Filippus?
Men tá samanum kemur hava ápostlarnir tað sum er nógv betri enn slíkar sjónir, sum Jesus viðmerkir: „So langa tíð havi Eg verið hjá tykkum, og tú kennir Meg ikki, Filip?